Skip to main content

ŚB 8.18.32

Devanagari

यद् वटो वाञ्छसि तत्प्रतीच्छ मे
त्वामर्थिनं विप्रसुतानुतर्कये ।
गां काञ्चनं गुणवद् धाम मृष्टं
तथान्नपेयमुत वा विप्रकन्याम् ।
ग्रामान् समृद्धांस्तुरगान् गजान् वा
रथांस्तथार्हत्तम सम्प्रतीच्छ ॥ ३२ ॥

Text

yad yad vaṭo vāñchasi tat pratīccha me
tvām arthinaṁ vipra-sutānutarkaye
gāṁ kāñcanaṁ guṇavad dhāma mṛṣṭaṁ
tathānna-peyam uta vā vipra-kanyām
grāmān samṛddhāṁs turagān gajān vā
rathāṁs tathārhattama sampratīccha

Synonyms

yat yat — whatever; vaṭo — O brahmacārī; vāñchasi — You desire; tat — that; pratīccha — You may take; me — from me; tvām — You; arthinam — desiring something; vipra-suta — O son of a brāhmaṇa; anutarkaye — I consider; gām — a cow; kāñcanam — gold; guṇavat dhāma — a furnished residence; mṛṣṭam — palatable; tathā — as well as; anna — food grains; peyam — drink; uta — indeed; — either; vipra-kanyām — the daughter of a brāhmaṇa; grāmān — villages; samṛddhān — prosperous; turagān — horses; gajān — elephants; — either; rathān — chariots; tathā — as well as; arhat-tama — O best of those who are worshipable; sampratīccha — You may take.

Translation

O son of a brāhmaṇa, it appears that You have come here to ask me for something. Therefore, whatever You want You may take from me. O best of those who are worshipable. You may take from me a cow, gold, a furnished house, palatable food and drink, the daughter of a brāhmaṇa for Your wife, prosperous villages, horses, elephants, chariots or whatever You desire.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Eighteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Vāmanadeva, the Dwarf Incarnation.”