Skip to main content

ŚB 8.18.24-25

Devanagari

मौञ्‍ज्या मेखलया वीतमुपवीताजिनोत्तरम् ।
जटिलं वामनं विप्रं मायामाणवकं हरिम् ॥ २४ ॥
प्रविष्टं वीक्ष्य भृगव: सशिष्यास्ते सहाग्निभि: ।
प्रत्यगृह्णन्समुत्थाय सङ्‌क्षिप्तास्तस्य तेजसा ॥ २५ ॥

Text

mauñjyā mekhalayā vītam
upavītājinottaram
jaṭilaṁ vāmanaṁ vipraṁ
māyā-māṇavakaṁ harim
praviṣṭaṁ vīkṣya bhṛgavaḥ
saśiṣyās te sahāgnibhiḥ
pratyagṛhṇan samutthāya
saṅkṣiptās tasya tejasā

Synonyms

mauñjyā — made of muñja straw; mekhalayā — with a belt; vītam — circled; upavīta — sacred thread; ajina-uttaram — wearing a deerskin upper garment; jaṭilam — having matted locks of hair; vāmanam — Lord Vāmana; vipram — a brāhmaṇa; māyā-māṇavakam — the illusory son of a human being; harim — the Supreme Personality of Godhead; praviṣṭam — entered; vīkṣya — seeing; bhṛgavaḥ — the priests who were descendants of Bhṛgu; sa-śiṣyāḥ — with their disciples; te — all of them; saha-agnibhiḥ — with the fire sacrifice; pratyagṛhṇan — properly welcomed; samutthāya — standing up; saṅkṣiptāḥ — being diminished; tasya — His; tejasā — by brilliance.

Translation

Appearing as a brāhmaṇa boy, wearing a belt of straw, a sacred thread, an upper garment of deerskin, and matted locks of hair, Lord Vāmanadeva entered the arena of sacrifice. His brilliant effulgence diminished the brilliance of all the priests and their disciples, who thus stood from their seats and welcomed the Lord properly by offering obeisances.