Skip to main content

ŚB 7.15.54

Devanagari

अग्नि: सूर्यो दिवा प्राह्ण: शुक्लो राकोत्तरं स्वराट् ।
विश्वोऽथ तैजस: प्राज्ञस्तुर्य आत्मा समन्वयात् ॥ ५४ ॥

Text

agniḥ sūryo divā prāhṇaḥ
śuklo rākottaraṁ sva-rāṭ
viśvo ’tha taijasaḥ prājñas
turya ātmā samanvayāt

Synonyms

agniḥ — fire; sūryaḥ — sun; divā — day; prāhṇaḥ — the end of the day; śuklaḥ — the bright fortnight of the moon; rāka — the full moon at the end of the śukla-pakṣa; uttaram — the period when the sun passes to the north; sva-rāṭ — the Supreme Brahman or Lord Brahmā; viśvaḥ — gross designation; atha — Brahmaloka, the ultimate in material enjoyment; taijasaḥ — subtle designation; prājñaḥ — the witness in the causal designation; turyaḥ — transcendental; ātmā — the soul; samanvayāt — as a natural consequence.

Translation

On his path of ascent, the progressive living entity enters the different worlds of fire, the sun, the day, the end of the day, the bright fortnight, the full moon, and the passing of the sun in the north, along with their presiding demigods. When he enters Brahmaloka, he enjoys life for many millions of years, and finally his material designation comes to an end. He then comes to a subtle designation, from which he attains the causal designation, witnessing all previous states. Upon the annihilation of this causal state, he attains his pure state, in which he identifies with the Supersoul. In this way the living entity becomes transcendental.