SB 6.18.59

nādhyagacchad vrata-cchidraṁ
 tat-paro ’tha mahī-pate
cintāṁ tīvrāṁ gataḥ śakraḥ
 kena me syāc chivaṁ tv iha
na — not; adhyagacchat — could find; vrata-chidram — a fault in the execution of the vow; tat-paraḥ — intent upon that; atha — thereupon; mahī-pate — O master of the world; cintām — anxiety; tīvrām — intense; gataḥ — obtained; śakraḥ — Indra; kena — how; me — my; syāt — can there be; śivam — well-being; tu — then; iha — here.
O master of the entire world, when Indra could find no faults, he thought, “How will there be good fortune for me?” Thus he was full of deep anxiety.