Skip to main content

ŚB 3.32.6

Devanagari

निवृत्तिधर्मनिरता निर्ममा निरहङ्कृता: ।
स्वधर्माप्तेन सत्त्वेन परिशुद्धेन चेतसा ॥ ६ ॥

Text

nivṛtti-dharma-niratā
nirmamā nirahaṅkṛtāḥ
sva-dharmāptena sattvena
pariśuddhena cetasā

Synonyms

nivṛtti-dharma — in religious activities for detachment; niratāḥ — constantly engaged; nirmamāḥ — without a sense of proprietorship; nirahaṅkṛtāḥ — without false egoism; sva-dharma — by one’s own occupational duties; āptena — executed; sattvena — by goodness; pariśuddhena — completely purified; cetasā — by consciousness.

Translation

By executing one’s occupational duties, acting with detachment and without a sense of proprietorship or false egoism, one is posted in one’s constitutional position by dint of complete purification of consciousness, and by thus executing so-called material duties he can easily enter into the kingdom of God.

Purport

Here the word nivṛtti-dharma-niratāḥ means “constantly engaging in executing religious activities for detachment.” There are two kinds of religious performances. One is called pravṛtti-dharma, which means the religious activities performed by the gṛhamedhīs for elevation to higher planets or for economic prosperity, the final aim of which is sense gratification. Every one of us who has come to this material world has the sense of overlordship. This is called pravṛtti. But the opposite type of religious performance, which is called nivṛtti, is to act for the Supreme Personality of Godhead. Engaged in devotional service in Kṛṣṇa consciousness, one has no proprietorship claim, nor is one situated in the false egoism of thinking that he is God or the master. He always thinks himself the servant. That is the process of purifying consciousness. With pure consciousness only can one enter into the kingdom of God. Materialistic persons, in their elevated condition, can enter any one of the planets within this material world, but all are subjected to dissolution over and over again.