Skip to main content

ŚB 3.22.21

Devanagari

मैत्रेय उवाच
स उग्रधन्वन्नियदेवाबभाषे
आसीच्च तूष्णीमरविन्दनाभम् ।
धियोपगृह्णन् स्मितशोभितेन
मुखेन चेतो लुलुभे देवहूत्या: ॥ २१ ॥

Text

maitreya uvāca
sa ugra-dhanvann iyad evābabhāṣe
āsīc ca tūṣṇīm aravinda-nābham
dhiyopagṛhṇan smita-śobhitena
mukhena ceto lulubhe devahūtyāḥ

Synonyms

maitreyaḥ — the great sage Maitreya; uvāca — said; saḥ — he (Kardama); ugra-dhanvan — O great warrior Vidura; iyat — this much; eva — only; ābabhāṣe — spoke; āsīt — became; ca — and; tūṣṇīm — silent; aravinda-nābham — Lord Viṣṇu (whose navel is adorned by a lotus); dhiyā — by thought; upagṛhṇan — seizing; smita-śobhitena — beautified by his smile; mukhena — by his face; cetaḥ — the mind; lulubhe — was captivated; devahūtyāḥ — of Devahūti.

Translation

Śrī Maitreya said: O great warrior Vidura, the sage Kardama said this much only and then became silent, thinking of his worshipable Lord Viṣṇu, who has a lotus on His navel. As he silently smiled, his face captured the mind of Devahūti, who began to meditate upon the great sage.

Purport

It appears that Kardama Muni was fully absorbed in Kṛṣṇa consciousness because as soon as he became silent, he at once began to think of Lord Viṣṇu. That is the way of Kṛṣṇa consciousness. Pure devotees are so absorbed in thought of Kṛṣṇa that they have no other engagement; although they may seem to think or act otherwise, they are always thinking of Kṛṣṇa. The smile of such a Kṛṣṇa conscious person is so attractive that simply by smiling he wins so many admirers, disciples and followers.