Skip to main content

ŚB 3.19.16

Devanagari

तेनेत्थमाहत: क्षत्तर्भगवानादिसूकर: ।
नाकम्पत मनाक् क्‍वापि स्रजा हत इव द्विप: ॥ १६ ॥

Text

tenettham āhataḥ kṣattar
bhagavān ādi-sūkaraḥ
nākampata manāk kvāpi
srajā hata iva dvipaḥ

Synonyms

tena — by Hiraṇyākṣa; ittham — thus; āhataḥ — struck; kṣattaḥ — O Vidura; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; ādi-sūkaraḥ — the first boar; na akampata — did not feel quaking; manāk — even slightly; kva api — anywhere; srajā — by a garland of flowers; hataḥ — struck; iva — as; dvipaḥ — an elephant.

Translation

Hit in this manner by the demon, O Vidura, the Lord, who had appeared as the first boar, did not feel the least quaking in any part of His body, any more than an elephant would when struck with a wreath of flowers.

Purport

As previously explained, the demon was originally a servitor of the Lord in Vaikuṇṭha, but somehow or other he fell as a demon. His fight with the Supreme Lord was meant for his liberation. The Lord enjoyed the striking on His transcendental body, just like a fully grown-up father fighting with his child. Sometimes a father takes pleasure in having a mock fight with his small child, and similarly the Lord felt Hiraṇyākṣa’s striking on His body to be like flowers offered for worship. In other words, the Lord desired to fight in order to enjoy His transcendental bliss; therefore He enjoyed the attack.