SB 11.7.3

kulaṁ vai śāpa-nirdagdhaṁ
 naṅkṣyaty anyonya-vigrahāt
samudraḥ saptame hy enāṁ
 purīṁ ca plāvayiṣyati
Synonyms: 
kulam — this Yadu dynasty; vai — definitely; śāpa — by the curse; nirdagdham — finished; naṅkṣyati — will be destroyed; anyonya — mutual; vigrahāt — by a quarrel; samudraḥ — the ocean; saptame — on the seventh day; hi — certainly; enām — this; purīm — city; ca — also; plāvayiṣyati — will inundate.
Translation: 
Now due to the brāhmaṇas’ curse the Yadu dynasty will certainly perish by fighting among themselves; and on the seventh day from today the ocean will rise up and inundate this city of Dvārakā.
Purport: 

In this and the following verses, Lord Kṛṣṇa indicates to Uddhava that he should immediately fix himself in self-realization by giving up all identification with the material world. Śrīla Jīva Gosvāmī has pointed out that the Yadu dynasty was not actually destroyed by Lord Kṛṣṇa but merely removed from the vision of the world through the curse of the brāhmaṇas; similarly, the Lord’s eternal abode Dvārakā can never be drowned by the ocean. Nevertheless, all external approaches to this transcendental city were covered by the ocean, and thus the Lord’s abode remains inaccessible to foolish persons in Kali-yuga, as will be described later in this canto.

By the Lord’s mystic potency, called yoga-māyā, He reveals His own form, abode, paraphernalia, pastimes, entourage, and so on, and at the suitable time He removes all of these from our mundane sight. Although bewildered conditioned souls may doubt the spiritual potency of the Lord, the pure devotees can directly perceive and relish His transcendental appearance and disappearance, which are described in Bhagavad-gītā as janma karma ca me divyam. If one faithfully accepts this perfect knowledge of the Lord’s transcendental nature, then surely one will go back home, back to Godhead, and become an eternal companion of Lord Kṛṣṇa.