Skip to main content

ŚB 11.14.24

Devanagari

वाग् गद्गदा द्रवते यस्य चित्तं
रुदत्यभीक्ष्णं हसति क्व‍‍चिच्च ।
विलज्ज उद्गायति नृत्यते च
मद्भ‍‍क्तियुक्तो भुवनं पुनाति ॥ २४ ॥

Text

vāg gadgadā dravate yasya cittaṁ
rudaty abhīkṣṇaṁ hasati kvacic ca
vilajja udgāyati nṛtyate ca
mad-bhakti-yukto bhuvanaṁ punāti

Synonyms

vāk — speech; gadgadā — choked up; dravate — melts; yasya — of whom; cittam — the heart; rudati — cries; abhīkṣṇam — again and again; hasati — laughs; kvacit — sometimes; ca — also; vilajjaḥ — ashamed; udgāyati — sings out loudly; nṛtyate — dances; ca — also; mat-bhakti-yuktaḥ — one fixed in devotional service to Me; bhuvanam — the universe; punāti — purifies.

Translation

A devotee whose speech is sometimes choked up, whose heart melts, who cries continually and sometimes laughs, who feels ashamed and cries out loudly and then dances — a devotee thus fixed in loving service to Me purifies the entire universe.

Purport

Vāg gadgadā refers to a highly emotional state in which the throat is choked up and one cannot express oneself. Vilajjaḥ indicates that a devotee sometimes feels embarrassment due to bodily functions and memories of past sinful activities. In this condition, a devotee loudly cries out the holy name of Kṛṣṇa and sometimes dances in ecstasy. As stated here, such a devotee purifies the three worlds.

By melting of the heart, one becomes very steady in spiritual life. Normally, one whose heart easily melts is thought to be unsteady; but because Lord Kṛṣṇa is the stable foundation of all existence, one whose heart melts in love of Kṛṣṇa becomes most stable and cannot be disturbed by opposing arguments, bodily suffering, mental problems, supernatural disasters or the interference of envious persons. Because such a devotee is fixed in loving service to the Lord, he becomes the very heart of the Personality of Godhead.