Skip to main content

ŚB 10.81.36

Devanagari

तस्यैव मे सौहृदसख्यमैत्री
दास्यं पुनर्जन्मनि जन्मनि स्यात् ।
महानुभावेन गुणालयेन
विषज्जतस्तत्पुरुषप्रसङ्ग: ॥ ३६ ॥

Text

tasyaiva me sauhṛda-sakhya-maitrī-
dāsyaṁ punar janmani janmani syāt
mahānubhāvena guṇālayena
viṣajjatas tat-puruṣa-prasaṅgaḥ

Synonyms

tasya — for Him; eva — indeed; me — my; sauhṛda — love; sakhya — friendship; maitrī — sympathy; dāsyam — and servitude; punaḥ — repeatedly; janmani janmani — life after life; syāt — may be; mahā-anubhāvena — with the supremely compassionate Lord; guṇa — of transcendental qualities; ālayena — the reservoir; viṣajjataḥ — who becomes thoroughly attached; tat — His; puruṣa — of the devotees; prasaṅgaḥ — the valuable association.

Translation

The Lord is the supremely compassionate reservoir of all transcendental qualities. Life after life may I serve Him with love, friendship and sympathy, and may I cultivate such firm attachment for Him by the precious association of His devotees.

Purport

As explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, sauhṛdam here signifies affection toward Him who is so compassionate to His devotees, sakhyam is affinity manifested in the desire to live in His company, maitrī is the attitude of intimate comradeship, and dāsyam is the urge to do service.