Skip to main content

ŚB 10.71.9

Devanagari

गायन्ति ते विशदकर्म गृहेषु देव्यो
राज्ञां स्वशत्रुवधमात्मविमोक्षणं च ।
गोप्यश्च कुञ्जरपतेर्जनकात्मजाया:
पित्रोश्च लब्धशरणा मुनयो वयं च ॥ ९ ॥

Text

gāyanti te viśada-karma gṛheṣu devyo
rājñāṁ sva-śatru-vadham ātma-vimokṣaṇaṁ ca
gopyaś ca kuñjara-pater janakātmajāyāḥ
pitroś ca labdha-śaraṇā munayo vayaṁ ca

Synonyms

gāyanti — they sing; te — Your; viśada — spotless; karma — deeds; gṛheṣu — in their homes; devyaḥ — the godly wives; rājñām — of the kings; sva — of their; śatru — enemy; vadham — the killing; ātma — of themselves; vimokṣaṇam — the deliverance; ca — and; gopyaḥ — the cowherd girls of Vraja; ca — and; kuñjara — of the elephants; pateḥ — of the lord; janaka — of King Janaka; ātma-jāyāḥ — of the daughter (Sītādevī, the wife of Lord Rāmacandra); pitroḥ — of Your parents; ca — and; labdha — who have attained; śaraṇāḥ — shelter; munayaḥ — sages; vayam — we; ca — also.

Translation

In their homes, the godly wives of the imprisoned kings sing of Your noble deeds — about how You will kill their husbands’ enemy and deliver them. The gopīs also sing Your glories — how You killed the enemy of the elephant king, Gajendra; the enemy of Sīta, daughter of Janaka; and the enemies of Your own parents as well. So also do the sages who have obtained Your shelter glorify You, as do we ourselves.

Purport

Great sages and devotees had informed the grief-stricken wives of the imprisoned kings that Lord Kṛṣṇa would arrange for the killing of Jarāsandha and would thus save them from their crisis. These godly women would thus sing the glories of the Lord at home, and when their children would cry for their fathers, their mothers would tell them, “Child, do not cry. Śrī Kṛṣṇa will save your father.” In fact, the Lord has saved many devotees in the past, as described here.