ŚB 10.70.32
Devanagari
श्रीशुक उवाच
राजदूते ब्रुवत्येवं देवर्षि: परमद्युति: ।
बिभ्रत्पिङ्गजटाभारं प्रादुरासीद् यथा रवि: ॥ ३२ ॥
राजदूते ब्रुवत्येवं देवर्षि: परमद्युति: ।
बिभ्रत्पिङ्गजटाभारं प्रादुरासीद् यथा रवि: ॥ ३२ ॥
Text
śrī-śuka uvāca
rāja-dūte bruvaty evaṁ
devarṣiḥ parama-dyutiḥ
bibhrat piṅga-jaṭā-bhāraṁ
prādurāsīd yathā raviḥ
rāja-dūte bruvaty evaṁ
devarṣiḥ parama-dyutiḥ
bibhrat piṅga-jaṭā-bhāraṁ
prādurāsīd yathā raviḥ
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; rāja — of the kings; dūte — the messenger; bruvati — having spoken; evam — in this manner; deva — of the demigods; ṛṣiḥ — the sage (Nārada Muni); parama — supreme; dyutiḥ — whose effulgence; bibhrat — wearing; piṅga — yellowish; jaṭā — of matted locks; bhāram — a mass; prādurāsīt — appeared; yathā — like; raviḥ — the sun.
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: When the kings’ messenger had thus spoken, the sage of the demigods, Nārada, suddenly appeared. Bearing a mass of golden matted locks on his head, the supremely effulgent sage entered like the brilliant sun.