Skip to main content

ŚB 10.7.16

Devanagari

गाव: सर्वगुणोपेता वास:स्रग्रुक्‍ममालिनी: । आत्मजाभ्युदयार्थाय प्रादात्ते चान्वयुञ्जत ॥ १६ ॥

Text

gāvaḥ sarva-guṇopetā
vāsaḥ-srag-rukma-mālinīḥ
ātmajābhyudayārthāya
prādāt te cānvayuñjata

Synonyms

gāvaḥ — cows; sarva-guṇa-upetāḥ — being fully qualified by giving sufficient milk, etc.; vāsaḥ — well dressed; srak — with flower garlands; rukma-mālinīḥ — and with garlands of gold; ātmaja-abhyudaya-arthāya — for the purpose of his son’s affluence; prādāt — gave in charity; te — those brāhmaṇas; ca — also; anvayuñjata — accepted them.

Translation

Nanda Mahārāja, for the sake of the affluence of his own son Kṛṣṇa, gave the brāhmaṇas cows fully decorated with garments, flower garlands and gold necklaces. These cows, fully qualified to give ample milk, were given to the brāhmaṇas in charity, and the brāhmaṇas accepted them and bestowed blessings upon the whole family, and especially upon Kṛṣṇa.

Purport

Nanda Mahārāja first fed the brāhmaṇas sumptuously and then gave them in charity first-class cows fully decorated with golden necklaces, garments and flower garlands.