Skip to main content

ŚB 10.66.18

Devanagari

आयोधनं तद्रथवाजिकुञ्जर-
द्विपत्खरोष्ट्रैररिणावखण्डितै: ।
बभौ चितं मोदवहं मनस्विना-
माक्रीडनं भूतपतेरिवोल्बणम् ॥ १८ ॥

Text

āyodhanaṁ tad ratha-vāji-kuñjara-
dvipat-kharoṣṭrair ariṇāvakhaṇḍitaiḥ
babhau citaṁ moda-vahaṁ manasvinām
ākrīḍanaṁ bhūta-pater ivolbaṇam

Synonyms

āyodhanam — battlefield; tat — that; ratha — with the chariots; vāji — horses; kuñjara — elephants; dvipat — two-legged (humans); khara — mules; uṣṭraiḥ — and camels; ariṇā — by His disc; avakhaṇḍitaiḥ — cut to pieces; babhau — shone; citam — spread; moda — pleasure; vaham — bringing; manasvinām — to the wise; ākrīḍanam — the playground; bhūta-pateḥ — of the lord of ghostly spirits, Lord Śiva; iva — as if; ulbaṇam — horrible.

Translation

The battlefield, strewn with the dismembered chariots, horses, elephants, humans, mules and camels that had been cut to pieces by the Lord’s disc weapon, shone like the gruesome playground of Lord Bhūtapati, giving pleasure to the wise.

Purport

Śrīla Prabhupāda describes this scene as follows: “Although the devastated battlefield appeared like the dancing place of Lord Śiva at the time of the dissolution of the world, the warriors who were on the side of Kṛṣṇa were very much encouraged by seeing this, and they fought with greater strength.”