Skip to main content

ŚB 10.60.30

Devanagari

मुखं च प्रेमसंरम्भस्फुरिताधरमीक्षितुम् ।
कटाक्षेपारुणापाङ्गं सुन्दरभ्रुकुटीतटम् ॥ ३० ॥

Text

mukhaṁ ca prema-saṁrambha-
sphuritādharam īkṣitum
kaṭā-kṣepāruṇāpāṅgaṁ
sundara-bhru-kuṭī-taṭam

Synonyms

mukham — the face; ca — and; prema — of love; saṁrambha — by the agitation; sphurita — trembling; adharam — with lips; īkṣitum — to see; kaṭā — of sidelong glances; kṣepa — by the throwing; aruṇa — reddish; apāṅgam — corners of the eyes; sundara — beautiful; bhru — of the eyebrows; kuṭī — the furrowing; taṭam — on the edges.

Translation

I also wanted to see your face with lips trembling in loving anger, the reddish corners of your eyes throwing sidelong glances and the line of your beautiful eyebrows knit in a frown.

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains here that normally, by the Lord’s transcendental desire, His pure devotees reciprocate with Him in such a way that they satisfy His spiritual desires. But Rukmiṇī’s love was so strong that her unique mood predominated in this situation, and thus instead of becoming angry she fainted and fell to the ground. Far from displeasing Kṛṣṇa, however, she increased His transcendental ecstasy by exhibiting her all-encompassing love for Him.