Skip to main content

ŚB 10.58.7

Devanagari

पृथां समागत्य कृताभिवादन-
स्तयातिहार्दार्द्रद‍ृशाभिरम्भित: ।
आपृष्टवांस्तां कुशलं सहस्‍नुषां
पितृष्वसारं परिपृष्टबान्धव: ॥ ७ ॥

Text

pṛthām samāgatya kṛtābhivādanas
tayāti-hārdārdra-dṛśābhirambhitaḥ
āpṛṣṭavāṁs tāṁ kuśalaṁ saha-snuṣāṁ
pitṛ-ṣvasāram paripṛṣṭa-bāndhavaḥ

Synonyms

pṛthām — to Queen Kuntī; samāgatya — going; kṛta — offering; abhivādanaḥ — His obeisances; tayā — by her; ati — extreme; hārda — with affection; ardra — wet; dṛśā — whose eyes; abhirambhitaḥ — embraced; āpṛṣṭavān — He asked; tām — from her; kuśalam — about her welfare; saha — together; snuṣām — with her daughter-in-law, Draupadī; pitṛ — of His father, Vasudeva; svasāram — the sister; paripṛṣṭa — inquired in detail; bāndhavaḥ — about their relatives (living in Dvārakā).

Translation

The Lord then went to see His aunt, Queen Kuntī. He bowed down to her and she embraced Him, her eyes moist with great affection. Lord Kṛṣṇa inquired from her and her daughter-in-law, Draupadī, about their welfare, and they in turn questioned Him at length about His relatives [in Dvārakā].

Purport

Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura envisions that as Lord Kṛṣṇa was sitting on His seat, He saw His aunt Kuntī approaching in great eagerness to see Him. He then rose at once, quickly went up to her and offered His obeisances. Her eyes moistened with extreme love, she embraced Him and smelled His head.