SB 10.57.24

ahaṁ vaideham icchāmi
 draṣṭuṁ priyatamaṁ mama
ity uktvā mithilāṁ rājan
 viveśa yada-nandanaḥ
Synonyms: 
aham — I; vaideham — the King of Videha; icchāmi — wish; draṣṭum — to see; priya-tamam — who is most dear; mama — to Me; iti — thus; uktvā — saying; mithilām — Mithilā (the capital of the Videha kingdom); rājan — O King (Parīkṣit); viveśa — entered; yadu-nandanaḥ — Lord Balarāma, the descendant of Yadu.
Translation: 
“I wish to visit King Videha, who is most dear to Me.” O King, having said this, Lord Balarāma, the beloved descendant of Yadu, entered the city of Mithilā.
Purport: 

Kṛṣṇa and Balarāma had finally caught up with Śatadhanvā on the outskirts of Mithilā. Since the king of this city was a dear friend of Balarāma’s, the Lord decided to enter the city and spend some time there.