SB 10.55.10

sā tam patiṁ padma-dalāyatekṣaṇaṁ
 pralamba-bāhuṁ nara-loka-sundaram
sa-vrīḍa-hāsottabhita-bhruvekṣatī
 prītyopatasthe ratir aṅga saurataiḥ
Synonyms: 
— she; tam — Him; patim — her husband; padma — of a lotus flower; dala-āyata — spread wide like the petals; īkṣaṇam — whose eyes; pralamba — extended; bāhum — whose arms; nara-loka — of human society; sundaram — the greatest object of beauty; sa-vrīḍa — bashful; hāsa — with a smile; uttabhita — upraised; bhruvā — and with eyebrows; īkṣatī — glancing; prītyā — lovingly; upatasthe — approached; ratiḥ — Rati; aṅga — my dear (King Parīkṣit); saurataiḥ — with gestures indicative of conjugal attraction.
Translation: 
My dear King, with a bashful smile and raised eyebrows, Māyāvatī exhibited various gestures of conjugal attraction as she lovingly approached her husband, whose eyes were broad like the petals of a lotus, whose arms were very long and who was the most beautiful of men.
Purport: 

Māyāvatī exhibited her conjugal attraction for Pradyumna even before revealing their true identities. Naturally this caused some confusion at first, as described in the following verse.