Skip to main content

ŚB 10.43.3

Devanagari

बद्ध्वा परिकरं शौरि: समुह्य कुटिलालकान् । उवाच हस्तिपं वाचा मेघनादगभीरया ॥ ३ ॥

Text

baddhvā parikaraṁ śauriḥ
samuhya kuṭilālakān
uvāca hastipaṁ vācā
megha-nāda-gabhīrayā

Synonyms

baddhvā — binding; parikaram — His clothes; śauriḥ — Lord Kṛṣṇa; samuhya — tying together; kuṭila — curled; alakān — the locks of His hair; uvāca — He spoke; hasti-pam — to the elephant-keeper; vācā — with words; megha — of a cloud; nāda — like the sound; gabhīrayā — grave.

Translation

Securely binding up His clothes and tying back His curly locks, Lord Kṛṣṇa addressed the elephant-keeper with words as grave as the rumbling of a cloud.

Purport

Lord Kṛṣṇa was obviously preparing for a fight. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the Lord put aside His jacket, tightened His belt and tied back His hair.