Skip to main content

ŚB 10.35.16-17

Devanagari

निजपदाब्जदलैर्ध्वजवज्र-
नीरजाङ्कुशविचित्रललामै: ।
व्रजभुव: शमयन् खुरतोदं
वर्ष्मधुर्यगतिरीडितवेणु: ॥ १६ ॥
व्रजति तेन वयं सविलास-
वीक्षणार्पितमनोभववेगा: ।
कुजगतिं गमिता न विदाम:
कश्मलेन कवरं वसनं वा ॥ १७ ॥

Text

nija-padābja-dalair dhvaja-vajra
nīrajāṅkuśa-vicitra-lalāmaiḥ
vraja-bhuvaḥ śamayan khura-todaṁ
varṣma-dhurya-gatir īḍita-veṇuḥ
vrajati tena vayaṁ sa-vilāsa
vīkṣaṇārpita-manobhava-vegāḥ
kuja-gatiṁ gamitā na vidāmaḥ
kaśmalena kavaraṁ vasanaṁ vā

Synonyms

nija — His own; pada-abja — of the lotus feet; dalaiḥ — like flower petals; dhvaja — of a flag; vajra — thunderbolt; nīraja — lotus; aṅkuśa — and elephant goad; vicitra — variegated; lalāmaiḥ — by the markings; vraja — of Vraja; bhuvaḥ — of the ground; śamayan — relieving; khura — from the hooves (of the cows); todam — the pain; varṣma — with His body; dhurya — like an elephant’s; gatiḥ — whose movement; īḍita — extolled; veṇuḥ — whose flute; vrajati — He walks; tena — by that; vayam — we; savilāsa — playful; vīkṣaṇa — with His glances; arpita — bestowed; manaḥ-bhava — of lust; vegāḥ — whose agitation; kuja — like that of trees; gatim — whose movement (i.e., complete lack of movement); gamitāḥ — attaining; na vidāmaḥ — we do not recognize; kaśmaleṇa — because of our bewilderment; kavaram — the braids of our hair; vasanam — our dress; — or.

Translation

As Kṛṣṇa strolls through Vraja with His lotus-petal-like feet, marking the ground with the distinctive emblems of flag, thunderbolt, lotus and elephant goad, He relieves the distress the ground feels from the cows’ hooves. As He plays His renowned flute, His body moves with the grace of an elephant. Thus we gopīs, who become agitated by Cupid when Kṛṣṇa playfully glances at us, stand as still as trees, unaware that our hair and garments are slackening.

Purport

Here mother Yaśodā is no longer in the company of the gopīs, who are confidentially describing their conjugal attraction to Śrī Kṛṣṇa. It is clear from the comments of Jīva Gosvāmī and other ācāryas that the statements in this chapter were made at various times and places. This is natural, since the gopīs were always absorbed in thoughts of Śrī Kṛṣṇa, day and night.