Skip to main content

ŚB 10.30.33

Devanagari

केशप्रसाधनं त्वत्र कामिन्या: कामिना कृतम् ।
तानि चूडयता कान्तामुपविष्टमिह ध्रुवम् ॥ ३३ ॥

Text

keśa-prasādhanaṁ tv atra
kāminyāḥ kāminā kṛtam
tāni cūḍayatā kāntām
upaviṣṭam iha dhruvam

Synonyms

keśa — of Her hair; prasādhanam — the decorative arrangement; tu — furthermore; atra — here; kāminyāḥ — of the lusty girl; kāminā — by the lusty boy; kṛtam — done; tāni — with those (flowers); cūḍayatā — by Him who was making a crown; kāntām — His consort; upaviṣṭam — seated; iha — here; dhruvam — certainly.

Translation

Certainly Kṛṣṇa sat down here with His girlfriend to arrange Her hair. The lusty boy must have made a crown for that lusty girl out of the flowers He had collected.

Purport

The ācāryas explain that Śrī Kṛṣṇa wanted to decorate Rādhārāṇī’s hair with the forest flowers He had collected. Therefore They sat down together facing the same direction, with Rādhārāṇī between Kṛṣṇa’s knees, and Kṛṣṇa proceeded to arrange Her hair with flowers and make a flower crown for Her, coronating Her as the goddess of the forest. Thus the romantic young boy and girl played and joked together in Vṛndāvana.