Skip to main content

ŚB 10.16.25

Devanagari

तं जिह्वया द्विशिखया परिलेलिहानं
द्वे सृक्‍वणी ह्यतिकरालविषाग्निद‍ृष्टिम् ।
क्रीडन्नमुं परिससार यथा खगेन्द्रो
बभ्राम सोऽप्यवसरं प्रसमीक्षमाण: ॥ २५ ॥

Text

taṁ jihvayā dvi-śikhayā parilelihānaṁ
dve sṛkvaṇī hy ati-karāla-viṣāgni-dṛṣṭim
krīḍann amuṁ parisasāra yathā khagendro
babhrāma so ’py avasaraṁ prasamīkṣamāṇaḥ

Synonyms

tam — him, Kāliya; jihvayā — with his tongue; dvi-śikhayā — having two points; parilelihānam — repeatedly licking; dve — his two; sṛkvaṇī — lips; hi — indeed; ati-karāla — most terrible; viṣa-agni — full of poisonous fire; dṛṣṭim — whose glance; krīḍan — playing; amum — him; parisasāra — moved around; yathā — just as; khaga-indraḥ — the king of birds, Garuḍa; babhrāma — wandered around; saḥ — Kāliya; api — also; avasaram — the opportunity (to strike); prasamīkṣamāṇaḥ — carefully looking for.

Translation

Again and again Kāliya licked his lips with his bifurcated tongues as He stared at Kṛṣṇa with a glance full of terrible, poisonous fire. But Kṛṣṇa playfully circled around him, just as Garuḍa would play with a snake. In response, Kāliya also moved about, looking for an opportunity to bite the Lord.

Purport

Lord Kṛṣṇa moved around the serpent so skillfully that Kāliya could find no opportunity to bite Him. Thus the snake was defeated by Śrī Kṛṣṇa’s transcendental agility.