CC Antya 1.163

sakhi murali viśāla-cchidra-jālena pūrṇā
laghur ati-kaṭhinā tvaṁ granthilā nīrasāsi
tad api bhajasi śaśvac cumbanānanda-sāndraṁ
hari-kara-parirambhaṁ kena puṇyodayena
Synonyms: 
sakhi murali — O dear friend the flute; viśāla-chidra-jālena — with so many big holes in your body (in other words, full of chidra, which also means “faults”); pūrṇā — full; laghuḥ — very light; ati-kaṭhinā — very hard in constitution; tvam — you; granthilā — full of knots; nīrasā — without juice; asi — are; tat api — therefore; bhajasi — you obtain through service; śaśvat — continuously; cumbana-ānanda — the transcendental bliss of being kissed by the Lord; sāndram — intense; hari-kara-parirambham — being embraced by the hands of Śrī Kṛṣṇa; kena — by what; puṇya-udayena — means of pious activities.
Translation: 
“ ‘My dear friend the flute, you are actually full of many holes or faults. You are light, hard, juiceless and full of knots. But what kind of pious activities have engaged you in the service of being kissed by the Lord and embraced by His hands?’
Purport: 

This verse (Vidagdha-mādhava 4.7) is spoken by Candrāvalī-sakhī, the gopī competitor of Śrīmatī Rādhārāṇī.