Skip to main content

CC Ādi 7.98

Bengali

ত্বৎসাক্ষাৎকরণাহ্লাদ–বিশুদ্ধাব্ধিস্থিতস্য মে ।
সুখানি গোষ্পদায়ন্তে ব্রাহ্মাণ্যপি জগদ্‌গুরো ॥ ৯৮ ॥

Text

tvat-sākṣāt-karaṇāhlāda-
viśuddhābdhi-sthitasya me
sukhāni goṣpadāyante
brāhmāṇy api jagad-guro

Synonyms

tvat — Your; sākṣāt — meeting; karaṇa — such action; āhlāda — pleasure; viśuddha — spiritually purified; abdhi — ocean; sthitasya — being situated; me — by me; sukhāni — happiness; goṣpadāyante — a small hole created by the hoof of a calf; brāhmaṇi — the pleasure derived from impersonal Brahman understanding; api — also; jagat-guro — O master of the universe.

Translation

“ ‘My dear Lord, O master of the universe, since I have directly seen You, my transcendental bliss has taken the shape of a great ocean. Being situated in that ocean, I now realize all other so-called happiness to be like the water contained in the hoofprint of a calf.’ ”

Purport

The transcendental bliss enjoyed in pure devotional service is like an ocean, whereas material happiness and even the happiness to be derived from the realization of impersonal Brahman are just like the water in the hoofprint of a calf. This is a verse from the Hari-bhakti-sudhodaya (14.36).