Skip to main content

CC Ādi 17.293

Bengali

রাসারম্ভবিধৌ নিলীয় বসতা কুঞ্জে মৃগাক্ষীগণৈ–
দৃষ্টং গোপয়িতুং স্বমুদ্ধুরধিয়া যা সুষ্ঠু সন্দর্শিতা ।
রাধায়াঃ প্রণয়স্য হস্ত মহিমা যস্য শিয়া রক্ষিতুং
সা শক্যা প্রভবিষ্ণুনাপি হরিণা নাসীচ্চতুর্বাহুতা ॥ ২৯৩ ॥

Text

rāsārambha-vidhau nilīya vasatā kuñje mṛgākṣī-gaṇair
 dṛṣṭaṁ gopayituṁ svam uddhura-dhiyā yā suṣṭhu sandarśitā
ādhāyāḥ praṇayasya hanta mahimā yasya śriyā rakṣituṁ
 sā śakyā prabhaviṣṇunāpi hariṇā nāsīc catur-bāhutā

Synonyms

rāsa-ārambha-vidhau — in the matter of beginning the rāsa dance; nilīya — having hidden; vasatā — sitting; kuñje — in a grove; mṛga-akṣī-gaṇaiḥ — by the gopīs, who had eyes resembling those of deer; dṛṣṭam — being seen; gopayitum — to hide; svam — Himself; uddhura-dhiyā — by first-class intelligence; — which; suṣṭhu — perfectly; sandarśitā — exhibited; rādhāyāḥ — of Śrīmatī Rādhārāṇīī; praṇayasya — of the love; hanta — just see; mahimā — the glory; yasya — of which; śriyā — the opulence; rakṣitum — to protect that; — that; śakyā — able; prabhaviṣṇunā — by Kṛṣṇa; api — even; hariṇā — by the Supreme Personality of Godhead; na — not; āsīt — was; catuḥ-bāhutā — four-armed form.

Translation

“Prior to the rāsa dance, Lord Kṛṣṇa hid Himself in a grove just to have fun. When the gopīs came, their eyes resembling those of deer, by His sharp intelligence He exhibited His beautiful four-armed form to hide Himself. But when Śrīmatī Rādhārāṇī came there, Kṛṣṇa could not maintain His four arms in Her presence. This is the wonderful glory of Her love.”

Purport

This is a quotation from the Ujjvala-nīlamaṇi (Nāyikābheda 7), by Śrīla Rūpa Gosvāmī.