Skip to main content

CC Ādi 13.98

Bengali

নদীয়া–উদয়গিরি, পূর্ণচন্দ্র গৌরহরি,
কৃপা করি’ হইল উদয় ।
পাপ–তমঃ হৈল নাশ, ত্রিজগতের উল্লাস,
জগভরি’ হরিধ্বনি হয় ॥ ৯৮ ॥

Text

nadīyā-udayagiri,pūrṇacandra gaurahari,
kṛpā kari’ ha-ila udaya
pāpa-tamaḥ haila nāśa,
tri-jagatera ullāsa,
jagabhari’ hari-dhvani haya

Synonyms

nadīyā — the place known as Nadia; udayagiri — is the appearing place; pūrṇa-candra — the full moon; gaurahari — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā — by mercy; kari’ — doing so; ha-ila — became; udaya — risen; pāpa — sinful; tamaḥ — darkness; haila — became; nāśa — dissipated; tri-jagatera — of the three worlds; ullāsa — happiness; jaga-bhari’ — filling the whole world; hari-dhvani — the transcendental vibration of Hari; haya — resounded.

Translation

Thus by His causeless mercy the full moon, Gaurahari, rose in the district of Nadia, which is compared to Udayagiri, where the sun first becomes visible. His rising in the sky dissipated the darkness of sinful life, and thus the three worlds became joyful and chanted the holy name of the Lord.