Skip to main content

Bg. 16.9

Tekst

etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato ’hitāḥ

Synonyms

etām — dette; dṛṣṭim — syn; avaṣṭabhya — idet de accepterer; naṣṭa — der har tabt; ātmānaḥ — sig selv; alpa-buddhayaḥ — de mindre intelligente; prabhavanti — blomstrer; ugra-karmāṇaḥ — optaget af smertelige aktiviteter; kṣayāya — til ødelæggelse; jagataḥ — af verden; ahitāḥ — ugavnlige.

Translation

I forlængelse af sådanne konklusioner involverer dæmoniske personer, der er vildledte og ingen intelligens har, sig i skadelige og forfærdelige handlinger, der er bestemt til at ødelægge verden.

Purport

FORKLARING: Dæmoniske personer er optaget af ting, der fører verden i ødelæggelse. Her erklærer Herren, at de er mindre intelligente. Materialisterne, der ikke har begreb skabt om Gud, tror, at de gør fremskridt. Men ifølge Bhagavad-gītā er de uintelligente og blottet for al sund fornuft. De prøver at nyde den materielle verden så meget, det overhovedet kan lade sig gøre, og er derfor altid i gang med at opfinde et eller andet til deres sansetilfredsstillelse. Sådanne materialistiske opfindelser anses for at være fremskridt for den menneskelige civilisation, men resultatet er, at folk bliver mere og mere voldelige og mere og mere grusomme – grusomme mod dyr og grusomme mod andre mennesker. De aner intet om, hvordan man skal behandle hinanden. Dyreslagtning er meget udbredt blandt dæmoniske mennesker. Den slags mennesker betragtes som fjender af verden, for i sidste ende opfinder eller skaber de et eller andet, der bringer ødelæggelse over alle. Dette vers forudsiger indirekte opfindelsen af kernevåben, som hele verden i dag er meget stolt af. Når som helst kan der udbryde krig, og disse atomvåben vil skabe kaos. Som antydet her bliver den slags ting udelukkende skabt for at ødelægge verden. På grund af gudløshed opfindes sådanne våben i menneskesamfundet. De er ikke bestemt til at skabe fred og fremgang i verden.