Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.9.43

Verš

na me brahma-kulāt prāṇāḥ
kula-daivān na cātmajāḥ
na śriyo na mahī rājyaṁ
na dārāś cātivallabhāḥ

Synonyma

na — ne; me — můj; brahma-kulāt — než společenství brāhmaṇů; prāṇāḥ — život; kula-daivāt — než ty osobnosti, které má rodina uctívá; na — ne; ca — také; ātmajāḥ — synové a dcery; na — ani; śriyaḥ — bohatství; na — ani; mahī — země; rājyam — království; na — ani; dārāḥ — manželka; ca — také; ati-vallabhāḥ — nesmírně drahé.

Překlad

Mahārāja Khaṭvāṅga uvažoval: “Ani můj život mi není dražší než bráhmanská kultura a brāhmaṇové, které má rodina uctívá. Co potom říci o mém království, zemi, manželce, dětech a bohatství? Nic nemám raději než brāhmaṇy.”

Význam

Mahārāja Khaṭvāṅga, který přál bráhmanské kultuře, toužil využít zbývající chvíli k plnému odevzdání se Nejvyšší Osobnosti Božství. Pán je uctíván touto modlitbou:

namo brāhmaṇya-devāya
go brāhmaṇa-hitāya ca
jagad-dhitāya kṛṣṇāya
govindāya namo namaḥ

“S úctou se klaním Nejvyšší Absolutní Pravdě, Kṛṣṇovi, který je dobrodincem krav a brāhmaṇů, jakož i všech živých bytostí. Znovu a znovu se klaním Govindovi, jenž skýtá potěšení všem smyslům.” Oddaný Kṛṣṇy nedá dopustit na bráhmanskou kulturu. Skutečný brāhmaṇa je ta kvalifikovaná osoba, která ví, kdo je Kṛṣṇa a co Kṛṣṇa chce. Brahma jānātīti brāhmaṇaḥ. Kṛṣṇa je Parabrahman a všichni, kdo jsou si vědomí Kṛṣṇy neboli Kṛṣṇovi oddaní, jsou proto vznešení brāhmaṇové. Khaṭvāṅga Mahārāja pokládal oddané Kṛṣṇy za opravdové brāhmaṇy a skutečné světlo lidské společnosti. Ten, komu jde o pokrok ve vědomí Kṛṣṇy a duchovní porozumění, musí přikládat bráhmanské kultuře svrchovanou důležitost a musí poznat Kṛṣṇu (kṛṣṇāya govindāya). Pak bude jeho život úspěšný.