Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.6.27

Verš

rājā tad-yajña-sadanaṁ
praviṣṭo niśi tarṣitaḥ
dṛṣṭvā śayānān viprāṁs tān
papau mantra-jalaṁ svayam

Synonyma

rājā — král (Yuvanāśva); tat-yajña-sadanam — do obětní arény; praviṣṭaḥ — vešel; niśi — v noci; tarṣitaḥ — žíznivý; dṛṣṭvā — když viděl; śayānān — odpočívající; viprān — všechny brāhmaṇy; tān — je všechny; papau — vypil; mantra-jalam — vodu posvěcenou mantrami; svayam — sám.

Překlad

Jednou v noci měl král žízeň, a proto vešel do obětní arény. Když viděl, že všichni brāhmaṇové ulehli k odpočinku, sám vypil posvěcenou vodu, kterou měla vypít jeho žena.

Význam

Yajñi, které brāhmaṇové konají podle védských pravidel, jsou tak mocné, že posvěcení vody védskými mantrami umožňuje dosáhnout kýženého výsledku. V tomto případě posvětili brāhmaṇové vodu se záměrem, aby ji při yajñi vypila králova manželka, ale řízením prozřetelnosti se tam král v noci vydal, a jelikož měl žízeň, vypil ji sám.