Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.3.16

Verš

tān nirīkṣya varārohā
sarūpān sūrya-varcasaḥ
ajānatī patiṁ sādhvī
aśvinau śaraṇaṁ yayau

Synonyma

tān — je; nirīkṣya — když viděla; vara-ārohā — překrásná Sukanyā; sa- rūpān — všechny stejně krásné; sūrya-varcasaḥ — jejichž těla zářila jako slunce; ajānatī — nepoznávající; patim — svého manžela; sādhvī — ta počestná žena; aśvinau — u Aśvinī-kumārů; śaraṇam — útočiště; yayau — přijala.

Překlad

Počestná a půvabná Sukanyā nemohla vůbec rozeznat svého manžela od Aśvinī-kumārů, protože byli všichni stejně krásní. Jelikož nevěděla, kdo je její skutečný manžel, přijala útočiště u Aśvinī-kumārů.

Význam

Jelikož byli k nerozeznání, mohla si Sukanyā za muže vybrat kteréhokoliv z nich, ale protože byla počestná, poprosila Aśvinī-kumāry, aby jí ukázali, kdo je její skutečný manžel. Počestná žena by jiného muže než svého manžela nikdy nepřijala, i kdyby byl stejně hezký či schopný.