Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.24.67

Verš

pṛthvyāḥ sa vai guru-bharaṁ kṣapayan kurūṇām
antaḥ-samuttha-kalinā yudhi bhūpa-camvaḥ
dṛṣṭyā vidhūya vijaye jayam udvighoṣya
procyoddhavāya ca paraṁ samagāt sva-dhāma

Synonyma

pṛthvyāḥ — na Zemi; saḥ — On (Pán Kṛṣṇa); vai — jistě; guru-bharam — velkou zátěž; kṣapayan — zcela zničil; kurūṇām — osobností, které se narodily v Kuruovské dynastii; antaḥ-samuttha-kalinā — tak, že hádkou vyvolal nepřátelství mezi bratry; yudhi — v bitvě na Kurukṣetře; bhūpa- camvaḥ — všichni démonští králové; dṛṣṭyā — svým pohledem; vidhūya — očišťující jejich hříšné činnosti; vijaye — při vítězství; jayam — vítězství; udvighoṣya — poté, co vyhlásil (Arjunovo vítězství); procya — poté, co vydal pokyny; uddhavāya — Uddhavovi; ca — také; param — transcendentální; samagāt — vrátil se; sva-dhāma — do svého sídla.

Překlad

Poté Pán Śrī Kṛṣṇa způsobil nedorozumění mezi rodinnými příslušníky, aby zmenšil zátěž světa. Pouhým svým pohledem zahubil v bitvě na Kurukṣetře všechny démonské krále a pak vyhlásil Arjunovo vítězství. Nakonec předal Uddhavovi pokyny o transcendentálním životě a oddanosti a poté se ve své původní podobě vrátil do svého sídla.

Význam

Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. Pánovo poslání bylo naplněno v bitvě na Kurukṣetře. Arjuna milostí Pána zvítězil, jelikož byl velkým oddaným, a ostatní byli zabiti pouhým Pánovým pohledem, který je očistil od všech hříšných činností a umožnil jim dosáhnout osvobození sārūpya. Nakonec poučil Uddhavu o transcendentálním životě založeném na oddané službě a poté, když přišel Jeho čas, se vrátil do svého sídla. Pánovy pokyny v podobě Bhagavad-gīty jsou prostoupené jñānou a vairāgyou, poznáním a odříkáním. Těmto dvěma věcem se musí živá bytost v lidském těle naučit: jak se odpoutat od hmotného světa a jak získat úplné poznání duchovního života. To je Pánovým posláním (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām). Poté, co svůj úkol úspěšně splnil, vrátil se do svého domova, na Goloku Vṛndāvan.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvacáté čtvrté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství”.

— Dokončeno v Bhuvaneśvaru v Indii u příležitosti založení chrámu Kṛṣṇa-Balarāmy.

KONEC DEVÁTÉHO ZPĚVU