Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.2.3

Verš

pṛṣadhras tu manoḥ putro
go-pālo guruṇā kṛtaḥ
pālayām āsa gā yatto
rātryāṁ vīrāsana-vrataḥ

Synonyma

pṛṣadhraḥ tu — mezi nimi Pṛṣadhra; manoḥ — Manua; putraḥ — syn; go- pālaḥ — hlídající krávy; guruṇā — na pokyn svého duchovního učitele; kṛtaḥ — takto zaměstnaný; pālayām āsa — chránil; gāḥ — krávy; yattaḥ — to činící; rātryām — v noci; vīrāsana-vrataḥ — dodržoval slib vīrāsana, stát s mečem.

Překlad

Jeden z těchto synů, Pṛṣadhra, na pokyn svého duchovního učitele hlídal krávy. Ve stoje a s mečem v ruce vždy probděl celou noc, aby kravám poskytoval ochranu.

Význam

Ten, kdo se stává vīrāsanou, slibuje, že bude stát celou noc na stráži s mečem, aby poskytoval ochranu kravám. Jelikož to bylo Pṛṣadhrovým zaměstnáním, je zřejmé, že neměl žádné potomstvo. Ze slibu, který Pṛṣadhra složil, dále vyplývá, jak důležité je chránit krávy. Některý z kṣatriyových synů vždy slíbil, že bude stále — i v noci — ochraňovat krávy před dravou zvěří. Co potom říci na to, že se krávy posílají na jatka? Je to ta nejhříšnější činnost v lidské společnosti.