Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.9.26

Verš

śiras tv amaratāṁ nītam
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ

Synonyma

śiraḥ — hlava; tu — ale; amaratām — nesmrtelnost; nītam — získala; ajaḥ — Pán Brahmā; graham — za jednu z planet; acīkḷpat — uznal; yaḥ — tentýž Rāhu; tu — vskutku; parvaṇi — v obdobích, kdy je měsíc v úplňku a novu; candra-arkau — Měsíc i Slunce; abhidhāvati — pronásleduje; vaira- dhīḥ — kvůli nepřátelství.

Překlad

Rāhuova hlava však již přišla do styku s nektarem, a proto se stala nesmrtelnou. Pán Brahmā ji tedy uznal za jednu z planet. Jelikož je Rāhu věčným nepřítelem Měsíce a Slunce, během nocí, kdy je měsíc v úplňku a novu, se je vždy snaží napadnout.

Význam

Jelikož se Rāhu stal nesmrtelným, Pán Brahmā ho uznal za jednu z planet (graham), jako je Měsíc a Slunce. Rāhu je ale věčným nepřítelem Měsíce a Slunce, a proto na ně během nocí, když je měsíc v úplňku a novu, s pravidelnou periodou útočí.