Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.8.8

Verš

tataś cāvirabhūt sākṣāc
chrī ramā bhagavat-parā
rañjayantī diśaḥ kāntyā
vidyut saudāmanī yathā

Synonyma

tataḥ — poté; ca — a; āvirabhūt — objevila se; sākṣāt — přímo; śrī — bohyně štěstí; ramā — známá jako Ramā; bhagavat-parā — toužící jen po tom, aby ji vlastnil Nejvyšší Pán; rañjayantī — osvětlující; diśaḥ — všechny strany; kāntyā — leskem; vidyut — blesk; saudāmanī — Saudāmanī; yathā — jako.

Překlad

Potom se objevila bohyně štěstí, Ramā, která je plně odevzdaná požitku Nejvyšší Osobnosti Božství. Objevila se jako elektrický výboj, překonávající záblesk mramorové hory.

Význam

Śrī znamená bohatství. Kṛṣṇa je vlastníkem všech druhů bohatství.

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati

Tento návod ke světovému míru dává Bhagavad-gītā (5.29). Pokud lidé budou vědět, že Nejvyšší Pán, Kṛṣṇa, je nejvyšším poživatelem, vlastníkem a nejdůvěrnějším přítelem všech živých bytostí, zavládne na celém světě mír a blahobyt. Podmíněné duše, uvedené do iluze vnější energií Pána, však spolu chtějí bojovat, a tak je mír narušen. Prvním předpokladem míru je ten, že všechno bohatství, jež poskytuje Śrī neboli bohyně štěstí, musí být nabídnuto Nejvyšší Osobnosti Božství. Každý se musí vzdát svého falešného nároku na světský majetek a obětovat vše Kṛṣṇovi. To je učení hnutí pro vědomí Kṛṣṇy.