Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.8.24

Verš

tasyāṁsa-deśa uśatīṁ nava-kañja-mālāṁ
mādyan-madhuvrata-varūtha-giropaghuṣṭām
tasthau nidhāya nikaṭe tad-uraḥ sva-dhāma
savrīḍa-hāsa-vikasan-nayanena yātā

Synonyma

tasya — Jeho (Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství); aṁsa-deśe — na ramena; uśatīm — krásnou; nava — čerstvou; kañja-mālām — lotosovou girlandu; mādyat — poblouzněných; madhuvrata-varūtha — čmeláků; girā — se zvuky; upaghuṣṭām — obklopenou jejich bzučením; tasthau — zůstala; nidhāya — poté, co pověsila girlandu; nikaṭe — nablízku; tat-uraḥ — Pánova hruď; sva-dhāma — její skutečné útočiště; sa-vrīḍa-hāsa — se stydlivým úsměvem; vikasat — zářícíma; nayanena — očima; yātā — takto stojící.

Překlad

Bohyně štěstí přistoupila k Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, a na ramena Mu pověsila girlandu z čerstvých lotosových květů, kterou obletovali čmeláci, hledající med. S očekáváním, že získá místo na hrudi Pána, pak se stydlivým úsměvem na tváři zůstala stát po Jeho boku.