Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.22.19

Verš

baddhaṁ vīkṣya patiṁ sādhvī
tat-patnī bhaya-vihvalā
prāñjaliḥ praṇatopendraṁ
babhāṣe ’vāṅ-mukhī nṛpa

Synonyma

baddham — zajatého; vīkṣya — když spatřila; patim — svého manžela; sādhvī — ctnostná žena; tat-patnī — manželka Baliho Mahārāje; bhaya- vihvalā — vystrašená; prāñjaliḥ — se sepjatýma rukama; praṇatā — poté, co se poklonila; upendram — Vāmanadevovi; babhāṣe — oslovila; avāk- mukhī — se skloněným obličejem; nṛpa — ó Mahārāji Parīkṣite.

Překlad

V tu chvíli se ale Pánu Vāmanadevovi (Upendrovi) poklonila ctnostná manželka Baliho Mahārāje, jež byla vystrašená a zarmoucená, když viděla svého manžela v zajetí. Sepjala ruce a promluvila.

Význam

I když mluvil Pán Brahmā, musel na chvíli přestat, neboť něco chtěla říci žena Baliho Mahārāje, Vindhyāvali, která byla velice rozrušená a plná strachu.