Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.20.10

Verš

manasvinaḥ kāruṇikasya śobhanaṁ
yad arthi-kāmopanayena durgatiḥ
kutaḥ punar brahma-vidāṁ bhavādṛśāṁ
tato vaṭor asya dadāmi vāñchitam

Synonyma

manasvinaḥ — těch, kdo jsou nesmírně velkorysí; kāruṇikasya — těch, kdo jsou proslulí svou milostivostí; śobhanam — velice příznivé; yat — to; arthi — těch, kdo potřebují peníze; kāma-upanayena — uspokojením; durgatiḥ — zchudnutí; kutaḥ — co; punaḥ — znovu (lze říci); brahma-vidām — těch, kdo jsou důkladně obeznámeni s transcendentální vědou (brahma- vidyā); bhavādṛśām — jako jsi ty; tataḥ — proto; vaṭoḥ — brahmacārīna; asya — tohoto Vāmanadeva; dadāmi — dám; vāñchitam — vše, co si přeje.

Překlad

Když dobročinný a milostivý člověk dá milodar, prospěje to i jemu; zvláště když obdaruje osobu, jako jsi ty. Z toho důvodu musím tomuto malému brahmacārīnovi dát jakýkoliv milodar, o který mě požádá.

Význam

Jestliže někdo zchudne tím, že utratí peníze obchodováním, hazardem a za prostitutky nebo omamné látky, nikdo ho nebude chválit, ale pokud zchudne tím, že daruje všechen svůj majetek jako milodar, bude uctívaný po celém světě. A je-li navíc hrdý na to, že své vlastnictví daroval na dobré účely, pak je jeho chudoba vítaným a příznivým znakem vznešené osobnosti. Bali Mahārāja se rozhodl, že i když ho darování všeho Vāmanadevovi uvrhne do chudoby, bude mu takový osud milejší.