Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.18.22

Verš

te ṛtvijo yajamānaḥ sadasyā
hata-tviṣo vāmana-tejasā nṛpa
sūryaḥ kilāyāty uta vā vibhāvasuḥ
sanat-kumāro ’tha didṛkṣayā kratoḥ

Synonyma

te — všichni; ṛtvijaḥ — knězi; yajamānaḥ — jakož i Bali Mahārāja, na jehož pokyn konali yajñu; sadasyāḥ — všichni členové shromáždění; hata- tviṣaḥ — připraveni o svůj osobní jas; vāmana-tejasā — jasnou září Pána Vāmany; nṛpa — ó králi; sūryaḥ — Slunce; kila — zdali; āyāti — přichází; uta — nebo; vibhāvasuḥ — bůh ohně; sanat-kumāraḥ — Kumāra známý jako Sanat-kumāra; atha — nebo; didṛkṣayā — který chce vidět; kratoḥ — obětní obřad.

Překlad

Ó králi, Vāmanadevova jasná záře připravila kněze spolu s Balim Mahārājem a všemi členy shromáždění o jejich jas. Začali se proto jeden druhého ptát, zda to přichází bůh Slunce, Sanat-kumāra nebo bůh ohně osobně shlédnout obětní obřad.