Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.18.20

Verš

śrutvāśvamedhair yajamānam ūrjitaṁ
baliṁ bhṛgūṇām upakalpitais tataḥ
jagāma tatrākhila-sāra-sambhṛto
bhāreṇa gāṁ sannamayan pade pade

Synonyma

śrutvā — když uslyšel; aśvamedhaiḥ — oběťmi aśvamedha; yajamānam — konatel; ūrjitam — proslavený; balim — Bali Mahārāja; bhṛgūṇām — pod vedením brāhmaṇů narozených v Bhṛguovské dynastii; upakalpitaiḥ — prováděné; tataḥ — z onoho místa; jagāma — vydal se; tatra — tam; akhila- sāra-sambhṛtaḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, podstata všeho stvoření; bhāreṇa — tíhou; gām — Zemi; sannamayan — stlačující; pade pade — na každém kroku.

Překlad

Když se Pán doslechl, že Bali Mahārāja koná pod záštitou brāhmaṇů z Bhṛguovské dynastie oběti aśvamedha, vydal se tam projevit Balimu svou milost. Nejvyšší Pán, který je úplný ve všech ohledech, svou tíhou každým krokem stlačoval Zemi.

Význam

Nejvyšší Osobnost Božství je akhila-sāra-sambhṛta — je vlastníkem všeho podstatného v tomto hmotném světě. I když se tedy Pán vydal za Bali Mahārājem o něco požádat, je vždy úplný a nemusí nikoho o nic prosit. Je tak mocný, že ve své plné síle každým krokem stlačoval povrch Země.