Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.15.36

Verš

bubhuje ca śriyaṁ svṛddhāṁ
dvija-devopalambhitām
kṛta-kṛtyam ivātmānaṁ
manyamāno mahāmanāḥ

Synonyma

bubhuje — užíval si; ca — také; śriyam — bohatství; su-ṛddhām — prosperity; dvija — brāhmaṇů; deva — na úrovni polobohů; upalambhitām — získané přízní; kṛta-kṛtyam — spokojený se svým dílem; iva — takto; ātmānam — o sobě; manyamānaḥ — uvažující; mahā-manāḥ — velkomyslný.

Překlad

Díky přízni brāhmaṇů získal velkomyslný Bali Mahārāja velké bohatství a prosperitu a začal si užívat království, považuje se za naprosto spokojeného.

Význam

Brāhmaṇové se nazývají dvija-devové a kṣatriyové se obvykle nazývají nara-devové. Slovo deva se ve skutečnosti vztahuje na Nejvyšší Osobnost Božství. Brāhmaṇové vedou lidskou společnost ke štěstí plynoucímu z uspokojování Pána Viṣṇua, a kṣatriyové neboli nara-devové podle jejich rad udržují zákon a pořádek, aby ostatní lidé — vaiśyové a śūdrové—mohli správně dodržovat usměrňující zásady. Tak lidé postupně dosahují úrovně vědomí Kṛṣṇy.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k patnácté kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Bali Mahārāja dobývá nebeské planety”.