Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.12.40

Verš

seyaṁ guṇa-mayī māyā
na tvām abhibhaviṣyati
mayā sametā kālena
kāla-rūpeṇa bhāgaśaḥ

Synonyma

— ta nepřekonatelná; iyam — tato; guṇa-mayī — skládající se ze tří kvalit hmotné přírody; māyā — matoucí energie; na — ne; tvām — tebe; abhibhaviṣyati — bude schopna v budoucnosti zmást; mayā — se Mnou; sametā — spojená; kālena — věčný čas; kāla-rūpeṇa — v podobě času; bhāgaśaḥ — se svými různými částmi.

Překlad

Hmotná, vnější energie (māyā), která se Mnou spolupracuje při stvoření a projevuje se ve třech kvalitách přírody, tě již nedokáže zmást.

Význam

Pána Śivu doprovázela také jeho manželka Durgā, která spolupracuje s Nejvyšší Osobností Božství na stvoření vesmírného projevu. Pán v Bhagavad-gītě (9.10) prohlašuje: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa- carācaram — “Hmotná energie (prakṛti) jedná pod Mým vedením, ó synu Kuntī, a projevuje všechny pohyblivé a nehybné bytosti.” Prakṛti je Durgā.

sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā

Celý vesmír je stvořen Durgou ve spolupráci s Pánem Viṣṇuem v podobě kāly neboli času. Sa īkṣata lokān nu sṛjā. Sa imāḷ lokān asṛjata. Tak praví Védy (Aitareya Upaniṣad 1.1.1-2). Māyā je shodou okolností manželkou Pána Śivy, a Pán Śiva je s ní tedy ve styku, ale zde ho Pán Viṣṇu ujišťuje, že nyní ho už māyā nedokáže uchvátit.