Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.12.20

Verš

dikṣu bhramat-kanduka-cāpalair bhṛśaṁ
prodvigna-tārāyata-lola-locanām
sva-karṇa-vibhrājita-kuṇḍalollasat-
kapola-nīlālaka-maṇḍitānanām

Synonyma

dikṣu — na všechny strany; bhramat — pohybujícího se; kanduka — míče; cāpalaiḥ — neklid; bhṛśam — každou chvíli; prodvigna — plné znepokojení; tāra — oči; āyata — široké; lola — neklidné; locanām — s těmato očima; sva- karṇa — na Jejích uších; vibhrājita — lesklé; kuṇḍala — náušnice; ullasat — zářivé; kapola — tváře; nīla — namodralé; alaka — s vlasy; maṇḍita — byl ozdoben; ānanām — obličej.

Překlad

Obličej této ženy zdobily široké, krásné a neklidné oči, jež sledovaly míč, který pod Její rukou skákal sem a tam. Dvě třpytivé náušnice na uších krášlily Její zářivé tváře namodralými odrazy a vlasy, které Jí splývaly do obličeje, Ji činily ještě krásnější na pohled.