Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.10.25

Verš

airāvataṁ dik-kariṇam
ārūḍhaḥ śuśubhe sva-rāṭ
yathā sravat-prasravaṇam
udayādrim ahar-patiḥ

Synonyma

airāvatam — Airāvata; dik-kariṇam — velký slon, jenž může jít kamkoliv; ārūḍhaḥ — sedící na; śuśubhe — stal se krásným na pohled; sva-rāṭ — Indra; yathā — jako; sravat — tekoucí; prasravaṇam — potoky vína; udaya- adrim — na hoře Udayagiri; ahaḥ-patiḥ — slunce.

Překlad

Pán Indra, sedící na svém slonu Airāvatovi, který může jít kamkoliv a schraňuje vodu a víno, aby s nimi kropil, vypadal jako slunce vycházející nad horou Udayagiri, na níž se rozprostírají jezera vody.

Význam

Na vrcholku hory zvané Udayagiri leží velká jezera, z nichž neustále stéká voda ve vodopádech. Také Indrův přepravce Airāvata si uchovává v zásobě vodu a víno, a kropí s nimi Pána Indru. Nebeský král Indra, sedící na zádech Airāvaty, tedy vypadal jako jasné slunce vycházející nad Udayagiri.