Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.6.15

Verš

vitteṣu nityābhiniviṣṭa-cetā
vidvāṁś ca doṣaṁ para-vitta-hartuḥ
pretyeha vāthāpy ajitendriyas tad
aśānta-kāmo harate kuṭumbī

Synonyma

vitteṣu — v hmotném bohatství; nitya-abhiniviṣṭa-cetāḥ — jehož mysl je stále pohroužená; vidvān — když se poučil; ca — také; doṣam — chyba; para-vitta-hartuḥ — toho, kdo připravuje druhé o peníze podváděním nebo šmelinou; pretya — po smrti; iha — v tomto hmotném světě; — nebo; athāpi — ještě; ajita-indriyaḥ — jelikož nedokáže ovládat smysly; tat — ten; aśānta-kāmaḥ — jehož touhy nejsou ukojeny; harate — krade; kuṭumbī — příliš zamilovaný do své rodiny.

Překlad

Pokud člověk, který příliš lpí na zaopatřování rodiny, nedokáže ovládat své smysly, jeho srdce se topí v plánech na hromadění peněz. I když ví, že ten, kdo si přisvojuje majetek druhých, bude potrestán podle zákona stanoveného vládou a po smrti podle zákonů Yamarāje, nadále kvůli penězům podvádí druhé.

Význam

Zvláště v dnešní době lidé nevěří v příští život nebo v Yamarājův soud a různé tresty pro hříšníky. Každý by však měl alespoň vědět, že toho, kdo pro peníze podvádí druhé, stihne trest podle zákonů stanovených vládou. Přesto se lidé o zákony tohoto ani příštího života nestarají. Nedokáže-li člověk ovládat smysly, není schopen přestat s hříšným jednáním, bez ohledu na to, jakého nabyl poznání.