Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.2.16

Verš

evaṁ viprakṛte loke
daityendrānucarair muhuḥ
divaṁ devāḥ parityajya
bhuvi cerur alakṣitāḥ

Synonyma

evam — takto; viprakṛte — sužovaní; loke — když všichni lidé; daitya-indra-anucaraiḥ — následovníky Hiraṇyakaśipua, krále Daityů; muhuḥ — znovu a znovu; divam — nebeské planety; devāḥ — polobozi; parityajya — opouštějící; bhuvi — po planetě Zemi; ceruḥ — putovali (aby viděli rozsah škod); alakṣitāḥ — neviděni démony.

Překlad

Všichni lidé byli stále sužováni pohromami, které měli na svědomí stoupenci Hiraṇyakaśipua, a museli zanechat činností charakteristických pro védskou kulturu. Znepokojeni byli i polobozi, kteří nedostávali výsledky yajñi. Opustili svá obydlí na nebeských planetách a neviděni démony začali putovat po Zemi, aby viděli rozsah škod.

Význam

Bhagavad-gītā uvádí, že konání yajñi vede ke štěstí jak lidí, tak polobohů. Když nepokoje vyvolávané démony zastavily yajñu, polobozi byli přirozeně připraveni o její výsledky, a to narušilo plnění jejich povinností. Sestoupili tedy na Zemi, aby viděli, nakolik jsou lidé sužováni, a aby zvážili co podniknout.