Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.2.13

Verš

iti te bhartṛ-nirdeśam
ādāya śirasādṛtāḥ
tathā prajānāṁ kadanaṁ
vidadhuḥ kadana-priyāḥ

Synonyma

iti — tak; te — oni; bhartṛ — pána; nirdeśam — pokyn; ādāya — přijali; śirasā — hlavami; ādṛtāḥ — ctící; tathā — tak také; prajānām — všech občanů; kadanam — pronásledování; vidadhuḥ — uskutečňovali; kadana-priyāḥ — nelítostní pronásledovatelé.

Překlad

Démoni, kteří mají rádi zhoubné jednání, s velkou úctou přijali pokyny Hiraṇyakaśipua na své hlavy a poklonili se mu. Podle jeho pokynů začali provádět zlovolné činnosti, zaměřené proti všem živým bytostem.

Význam

Stoupenci démonských zásad, o nichž se zde hovoří, se vyznačují nepřátelským postojem vůči celému lidstvu. Jeho příkladem v dnešní době je vědecký pokrok. Objev jaderné energie má pro všechny lidi katastrofální následky, protože démoni na mnoha místech světa vyrábějí jaderné zbraně. V této souvislosti je velmi důležité slovo kadana-priyāḥ. Démonští lidé, kteří chtějí zlikvidovat védskou kulturu, jsou nelítostní vůči slabým občanům a jejich objevy nakonec způsobí škodu všem (jagato 'hitāḥ). V šestnácté kapitole Bhagavad-gīty je podrobný popis toho, jak démoni holdují hříšnému jednání, které směřuje ke zničení lidstva.