Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.69

Verš

ahaṁ purābhavaṁ kaścid
gandharva upabarhaṇaḥ
nāmnātīte mahā-kalpe
gandharvāṇāṁ susammataḥ

Synonyma

aham — já sám; purā — dříve; abhavam — žil jako; kaścit gandharvaḥ — jeden z obyvatel Gandharvaloky; upabarhaṇaḥ — Upabarhaṇa; nāmnā — jménem; atīte — před dávnou dobou; mahā-kalpe — v životě Brahmy, který se označuje jako mahā-kalpa; gandharvāṇām — mezi Gandharvy; su-sammataḥ — velmi ctěná osoba.

Překlad

Před dávnou dobou, v jiné mahā-kalpě (věku Brahmy), jsem žil jako Gandharva jménem Upabarhaṇa. Ostatní Gandharvové mě velmi ctili.

Význam

Śrīla Nārada Muni dává praktický příklad ze svého minulého života. Dříve, během předchozího života Pána Brahmy, byl Nārada Muni jedním z obyvatel Gandharvaloky, kde jsou všichni nesmírně krásní a také dobří zpěváci. Jak ale dále vysvětlí, naneštěstí ze svého vznešeného postavení poklesl a stal se śūdrou. Díky stykům s oddanými se mu však dostalo většího štěstí než na Gandharvaloce. Přestože ho Prajāpatiové prokleli, aby se stal śūdrou, v dalším životě se stal synem Pána Brahmy.

Slovo mahā-kalpe vysvětluje Śrīla Madhvācārya výrazem atīta-brahma-kalpe. Brahmā umírá na konci života, který trvá mnoho miliónů let. Den Brahmy je popsán v Bhagavad-gītě (8.17):

sahasra-yuga-paryantam
ahar yad brahmaṇo viduḥ
rātriṁ yuga-sahasrāntāṁ
te 'ho-rātra-vido janāḥ

“Tisíc věků podle lidských počtů je jeden Brahmův den a stejně dlouho trvá i jeho noc.” Bhagavān Śrī Kṛṣṇa si pamatuje události, které se odehrály před milióny lety. Také Jeho čistý oddaný, jako je Nārada Muni, si pamatuje události z minulého života, přestože mezitím uplynulo mnoho miliónů let.