Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.13.10

Verš

avyakta-liṅgo vyaktārtho
manīṣy unmatta-bālavat
kavir mūkavad ātmānaṁ
sa dṛṣṭyā darśayen nṛṇām

Synonyma

avyakta-liṅgaḥ — jehož znaky sannyāsu nejsou viditelné; vyakta-arthaḥ — jehož záměr je zřejmý; manīṣī — takový velký světec; unmatta — neklidný; bāla-vat — jako chlapec; kaviḥ — velký básník či řečník; mūka-vat — jako němý člověk; ātmānam — on sám; saḥ — on; dṛṣṭyā — příkladem; darśayet — má ukazovat; nṛṇām — lidem.

Překlad

I když světec nemusí dávat lidem najevo své postavení, jeho chování odhalí jeho záměr. Společnosti má připadat jako neklidné dítě, a přestože je tím nejlepším řečníkem oplývajícím vznešenými myšlenkami, má vypadat jako němý člověk.

Význam

Velká osobnost s velmi rozvinutým vědomím Kṛṣṇy nemusí odhalovat svou totožnost používáním znaků sannyāsīna. Aby zůstala skryta, může žít a jednat jako neklidné dítě nebo jako němý člověk, přestože je tím nejlepším řečníkem či básníkem.