Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.10.10

Verš

oṁ namo bhagavate tubhyaṁ
puruṣāya mahātmane
haraye ’dbhuta-siṁhāya
brahmaṇe paramātmane

Synonyma

oṁ — ó můj Pane, ó Nejvyšší Osobnosti Božství; namaḥ — skládám uctivé poklony; bhagavate — Nejvyšší Osobě; tubhyam — Tobě; puruṣāya — Svrchované Osobě; mahā-ātmane — Nejvyšší Duši, Nadduši; haraye — Pánu, který odstraňuje veškeré utrpení oddaných; adbhuta-siṁhāya — Tvé úžasné lví podobě Nṛsiṁhadeva; brahmaṇe — Nejvyššímu Brahmanu; parama-ātmane — Nejvyšší Duši.

Překlad

Ó můj Pane, který v plné míře vlastníš šest vznešených atributů, Nejvyšší Osobo! Ó Nejvyšší Duše, ničící veškeré utrpení! Ó Svrchovaná Osobo v podobě úžasného lva a zároveň člověka, skládám Ti uctivé poklony.

Význam

V minulém verši Prahlāda Mahārāja vysvětlil, že oddaný může dosáhnout úrovně Nejvyšší Osoby (bhagavattva), ale to neznamená, že ztratí své postavení služebníka. Správný služebník Pána má Pánu skládat uctivé poklony se služebnickým postojem, i když je stejně bohatý jako On. Prahlāda Mahārāja se snažil Pána upokojit, a proto si o sobě nemyslel, že se Mu vyrovná. Prohlásil se za služebníka a skládal Pánovi uctivé poklony.