Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.8.19

Verš

dvaipāyano bhagavān aprabodhād
buddhas tu pāṣaṇḍa-gaṇa-pramādāt
kalkiḥ kaleḥ kāla-malāt prapātu
dharmāvanāyoru-kṛtāvatāraḥ

Synonyma

dvaipāyanaḥ — Śrīla Vyāsadeva, dárce veškerého védského poznání; bhagavān — nejmocnější inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství; aprabodhāt — před neznalostí śāster; buddhaḥ tu — také Pán Buddha; pāṣaṇḍa-gaṇa — ateistů, kteří připravují zklamání nevinným lidem; pramādāt — před šílenstvím; kalkiḥ — Pán Kalki, inkarnace Keśavy; kaleḥ — této Kali-yugy; kāla-malāt — před temnotou věku; prapātu — kéž chrání; dharma-avanāya — pro ochranu náboženských zásad; uru — veliký; kṛta-avatāraḥ — který inkarnoval.

Překlad

Kéž mě Osobnost Božství ve Své inkarnaci Vyāsadeva chrání před všemi druhy nevědomosti pocházejícími z nepřítomnosti védského poznání. Kéž mě Pán Buddhadeva chrání před činnostmi, které odporují védským zásadám, a před leností, jež způsobuje, že člověk pošetile zapomíná na védské principy poznání a obřadů. Kéž mě Kalkideva, Nejvyšší Pán, který se zjevil jako inkarnace, aby chránil náboženské zásady, chrání před špínou věku Kali.

Význam

V tomto verši jsou uvedeny různé inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství, které se zjevují za různými účely. Śrīla Vyāsadeva, Mahāmuni, sestavil védskou literaturu pro dobro celé lidské společnosti. Chce-li být člověk dokonce i v tomto věku Kali ochráněn před reakcemi nevědomosti, může se obrátit na knihy, které zde zanechal Śrīla Vyāsadeva — na čtyři Vedy (Sāma, Yajur, Ṛg a Atharva), 108 Upaniṣad, Vedānta-sūtru (Brahma-sūtru), Mahābhāratu, Śrīmad-Bhāgavatam Mahā-purāṇu (Vyāsadevův komentář k Brahma-sūtře) a sedmnáct dalších Purāṇ. Jedině milostí Śrīly Vyāsadeva máme tolik děl transcendentálního poznání, která nás mohou zachránit ze spárů nevědomosti.

Jak popisuje Śrīla Jayadeva Gosvāmī ve své Daśāvatāra-stotře, Pán Buddha zdánlivě odsoudil védské poznání:

nindasi yajña-vidher ahaha śruti-jātaṁ
sadaya-hṛdaya-darśita-paśu-ghātam
keśava dhṛta-buddha-śarīra jaya jagad-īśa hare

Posláním Pána Buddhy bylo zachránit lidi před ohavným zabíjením zvířat a zachránit nebohá zvířata před zbytečným zabíjením. Když pāṣaṇḍī podváděli a zabíjeli zvířata pod záminkou jejich obětování ve védských yajñích, Pán řekl: “Jestliže Vedy dovolují zabíjet zvířata, pak védské zásady neuznávám.” Tak ve skutečnosti zachránil lidi, kteří jednali podle védských zásad. Člověk se má proto odevzdat Pánu Buddhovi, jenž mu pomůže vyhnout se zneužívání védských příkazů.

Kalki avatāra je nelítostná inkarnace hubící třídu ateistů zrozenou v tomto věku Kali. Nyní, na počátku Kali-yugy, je rozšířeno mnoho principů bezbožnosti a s postupem tohoto věku bude falešných náboženských zásad nepochybně přibývat. Lidé zapomenou na skutečné náboženské zásady, které vyhlásil Pán Kṛṣṇa před začátkem Kali-yugy — na zásady odevzdání se lotosovým nohám Pána. Vlivem věku Kali se pošetilí lidé lotosovým nohám Kṛṣṇy bohužel neodevzdávají. Dokonce i většina těch, kteří se prohlašují za následovníky védského systému náboženství, se ve skutečnosti staví proti védským zásadám. Každý den si vymýšlejí nový druh dharmy s výmluvou, že cokoliv si člověk vymyslí, je také cesta osvobození. Ateisté obvykle říkají: yata mata tata patha. V lidské společnosti existují stovky a tisíce názorů a každý z nich je podle tohoto stanoviska platnou náboženskou zásadou. Tato filozofie darebáků ničí náboženské zásady uvedené ve Vedách a s postupem Kali-yugy budou mít takové filozofie čím dál větší vliv. V posledním stádiu Kali-yugy sestoupí Kalkideva, nelítostná inkarnace Keśavy, zabije všechny ateisty a ušetří pouze oddané Pána.